La Brabançonne: diferenças entre revisões
k bot filak: jv:La Brabançonne |
k bot tau tan: cv:Бельги патшалăхĕн гимнĕ |
||
Liña 43: | Liña 43: | ||
[[ca:La Brabançonne]] |
[[ca:La Brabançonne]] |
||
[[cs:Belgická hymna]] |
[[cs:Belgická hymna]] |
||
[[cv:Бельги патшалăхĕн гимнĕ]] |
|||
[[de:Brabançonne]] |
[[de:Brabançonne]] |
||
[[el:Brabançonne]] |
[[el:Brabançonne]] |
Versaun 03h12min de 13 de Dezembru de 2010 nian
La Brabançonne mak sai inu nasionál ba Béljika.
La Brabançonne iha lia-fransés
O Belgique, ô mère chérie,
A toi nos cœurs, à toi nos bras,
A toi notre sang, ô Patrie !
Nous le jurons tous, tu vivras !
Tu vivras toujours grande et belle
Et ton invincible unité
Aura pour devise immortelle :
Le Roi, la Loi, la Liberté ! (3×)
La Brabançonne iha lia-olandés
O dierbaar België
O heilig land der vaad'ren
Onze ziel en ons hart zijn u gewijd.
Aanvaard ons hart en het bloed van onze adren,
Wees ons doel in arbeid en in strijd.
Bloei, o land, in eendracht niet te breken;
Wees immer u zelf en ongeknecht,
Het woord getrouw, dat ge onbevreesd moogt spreken:
Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht. (3×)
La Brabançonne iha lia-alemaun
O liebes Land, o Belgiens Erde
dir unser Herz, dir unsere Hand
dir unser Blut, dem Heimatherde
wir schwören's dir, o Vaterland
So blühe froh in voller Schöne
zu der die Freiheit dich erzog
und fortan singen deine Söhne:
Gesetz und König und die Freiheit hoch! (3×)